Mention de date : 2007-04-01
Paru le : 01/04/2007
|
[n° ou bulletin]
Titre : |
Vol.36 no2(2007:2e trimestre) - 2007-04-01 |
Type de document : |
texte imprimé |
Année de publication : |
2007 |
Langues : |
Français (fre) Néerlandais (dut) |
Catégories : |
Belgique -- Et la Chine -- Histoire Chine -- Et la Belgique -- Histoire Chine -- Et les Pays-Bas -- Histoire Doorenweerd, Jeroen (1962-....) Institut néerlandais (Paris) -- Histoire Mak, Geert (1946-....) Mak, Geert (1946-....) -- Paris (France) -- Récits personnels Missionnaires belges -- Chine Missionnaires néerlandais -- Chine Pays-Bas -- Et la Chine -- Histoire Simons, Johan (1946-....)
|
Index. décimale : |
82 Littérature -- Poésie |
Note de contenu : |
SOMMAIRE
3 thé, porcelaine et technologie de pointe: les plats pays et l'empire du milieu
Bart Dessein
9 ensemble dans un pays étranger: présence chinoise en belgique et aux pays-bas
Mieke Matthyssen
16 le poème effacé
J. Slauerhoff
Extrait en prose traduit du néerlandais par Emmanuèle Sandron
19 de verbiest à verbist: des missionnaires flamands en chine
Erik Raspoet
26 chinoiseries
Gaston Burssens - Jacques Hamelink - Nachoem M. Wijnberg
Poèmes traduits du néerlandais par Hans Hoebeke
29 passeur et garde-frontière entre le présent et le passé: geert mak
Marnix Beyen
33 paris et la france profonde geert mak
Extrait en prose traduit du néerlandais par Bertrand Abraham
35 vue saisissante sur un pré et des vaches: les lieux sûrs de jeroen doorenweerd
Elly Stegeman
43 ode à l'expressivité corporelle: johan simons
Luk Van Den Dries
49 l'enthousiasme du diplomate-entrepreneur: sadi de gorter à l'institut néerlandais
Pieter van den Blink
55 autoportrait avec bourrelets
Kamiel Vanhole
Extrait en prose traduit du néerlandais par Monique Nagielkopf
actualités
63 ‘choix d'artistes’, un dialogue franco-néerlandais
Geneviève Nevejan
65 le réel ascamoté: koen van den broek
Paul Depondt
67 fons rademakers (1920-2007): le doyen du cinéma de fiction néerlandais n'est plus
Harry Bos
69 vacances à petit budget au moyen âge: ‘la croisade en jeans’
Erik Martens
72 journal d'un flamand de roumanie
Luc Devoldere
74 les jeux sérieux de raymond queneau
Annelies Schulte Nordholt
76 l'étonnement devant la richesse de la langue: ‘onze taal’ célèbre ses 75 ans
Wim Daniëls
77 Le ‘r français’ conquiert la flandre
Evie Tops
79 ‘el negro et moi’, littérature non romanesque de frank westerman
Karel Osstyn
80 ‘notre maupassant’: cyriel buysse
Joris Van Parys
82 le village de lieve joris
Maarten Asscher
84 ‘la lumière ne sera pas perdue’: poèmes de miriam van hee
Bart Van der Straeten
86 un bob dylan néerlandais, ou davantage: boudewijn de groot
Patrick van den Hanenberg
88 un gouvernement chrétien-rouge pour les pays-bas: balkenende iv
Joris van de Kerkhof
89 un clown doté d'ambition: dirk tanghe
Jos Nijhof
92 actuelles
Hans Vanacker |
En ligne : |
https://www.dbnl.org/tekst/_sep001200701_01/colofon.php |
[n° ou bulletin]
Vol.36 no2(2007:2e trimestre) - 2007-04-01 [texte imprimé] . - 2007. Langues : Français ( fre) Néerlandais ( dut)
Catégories : |
Belgique -- Et la Chine -- Histoire Chine -- Et la Belgique -- Histoire Chine -- Et les Pays-Bas -- Histoire Doorenweerd, Jeroen (1962-....) Institut néerlandais (Paris) -- Histoire Mak, Geert (1946-....) Mak, Geert (1946-....) -- Paris (France) -- Récits personnels Missionnaires belges -- Chine Missionnaires néerlandais -- Chine Pays-Bas -- Et la Chine -- Histoire Simons, Johan (1946-....)
|
Index. décimale : |
82 Littérature -- Poésie |
Note de contenu : |
SOMMAIRE
3 thé, porcelaine et technologie de pointe: les plats pays et l'empire du milieu
Bart Dessein
9 ensemble dans un pays étranger: présence chinoise en belgique et aux pays-bas
Mieke Matthyssen
16 le poème effacé
J. Slauerhoff
Extrait en prose traduit du néerlandais par Emmanuèle Sandron
19 de verbiest à verbist: des missionnaires flamands en chine
Erik Raspoet
26 chinoiseries
Gaston Burssens - Jacques Hamelink - Nachoem M. Wijnberg
Poèmes traduits du néerlandais par Hans Hoebeke
29 passeur et garde-frontière entre le présent et le passé: geert mak
Marnix Beyen
33 paris et la france profonde geert mak
Extrait en prose traduit du néerlandais par Bertrand Abraham
35 vue saisissante sur un pré et des vaches: les lieux sûrs de jeroen doorenweerd
Elly Stegeman
43 ode à l'expressivité corporelle: johan simons
Luk Van Den Dries
49 l'enthousiasme du diplomate-entrepreneur: sadi de gorter à l'institut néerlandais
Pieter van den Blink
55 autoportrait avec bourrelets
Kamiel Vanhole
Extrait en prose traduit du néerlandais par Monique Nagielkopf
actualités
63 ‘choix d'artistes’, un dialogue franco-néerlandais
Geneviève Nevejan
65 le réel ascamoté: koen van den broek
Paul Depondt
67 fons rademakers (1920-2007): le doyen du cinéma de fiction néerlandais n'est plus
Harry Bos
69 vacances à petit budget au moyen âge: ‘la croisade en jeans’
Erik Martens
72 journal d'un flamand de roumanie
Luc Devoldere
74 les jeux sérieux de raymond queneau
Annelies Schulte Nordholt
76 l'étonnement devant la richesse de la langue: ‘onze taal’ célèbre ses 75 ans
Wim Daniëls
77 Le ‘r français’ conquiert la flandre
Evie Tops
79 ‘el negro et moi’, littérature non romanesque de frank westerman
Karel Osstyn
80 ‘notre maupassant’: cyriel buysse
Joris Van Parys
82 le village de lieve joris
Maarten Asscher
84 ‘la lumière ne sera pas perdue’: poèmes de miriam van hee
Bart Van der Straeten
86 un bob dylan néerlandais, ou davantage: boudewijn de groot
Patrick van den Hanenberg
88 un gouvernement chrétien-rouge pour les pays-bas: balkenende iv
Joris van de Kerkhof
89 un clown doté d'ambition: dirk tanghe
Jos Nijhof
92 actuelles
Hans Vanacker |
En ligne : |
https://www.dbnl.org/tekst/_sep001200701_01/colofon.php |
| |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
SL 27659 | Septentrion | Fascicule | ESA Saint-Luc | Réserve | Disponible |
Aucun dépouillement pour ce bulletin.